You are currently browsing the archives for the “ljubezenska lirika” category.

romana brolih: aha

posted in: ljubezenska lirika, prozna lirika, refleksivna lirika (Tags: , , , , ) - Komentiranje izklljučeno

Zaljubila se bom v nekoga,
ki ima čivavo
ali najbolj zmešanega mešanca.
Šestintrideset  bom  takrat stara.
Ne bo iz našega naselja, v katerem
fantiči, nabasani v džipu, vozijo počasi.
Kot da je hitrost za kmete.
Oni so dišeči, speglani, neslišni.
Sliši samo žvenket ključev.
Redki se razumejo v tenis,
samo v loparje se pa.

Prevod: Franjo Frančič

marijan grakalić: neskončno

posted in: ljubezenska lirika, prozna lirika, refleksivna lirika (Tags: , , , , ) - Komentiranje izklljučeno

Ponoči morje kuje zarote v globini brez zavesti,
ribe imajo strah pred kopnim, ko so brez zraka,
moški so zamerljivi brez pravega razloga,
ženske verjamejo, da imajo prav, seveda brez razloga.
Nas zagrinjajo naše mreže, brez milosti,
svet je ponorel, brez pameti,
na koncu bo vse minilo, s karmo ali brez nje,
nekdo drug bo princ, znova brez ljubezni,
in vse bo, tako kot je treba, v enem samem trenutku, neskončno.

Prevod: Franjo Frančič

romana brolih: bodi

posted in: doživljajska lirika, ljubezenska lirika, prozna lirika (Tags: , , , , ) - Komentiranje izklljučeno

Grem,
samo da ugasnem luč in poljubim psa.
Grem,
nocoj si izmišljaš scenografijo iz sna.
Grem,
podaj mi roko, dotakni se z ustnicami mojega vratu,
da pozabim tiktakanje ure.
Tik tak, tik tak, tik ob meni, prav res.
Tik tak.

Prevod: Franjo Frančič

zorica tijanić: objeta s tišino

posted in: doživljajska lirika, ljubezenska lirika, prozna lirika, refleksivna lirika (Tags: , , , , , ) - Komentiranje izklljučeno

Dotakni se me z dušo,
zapelji osamljeno srce,
objemi s tišino moje roke.
Uspavaj mi noč z mislimi in
ljubi me na daljavo.
Vdihni me z vonjem
oceana, ko pluješ po
mojih spominih,
po biserno školjko se potopi,
ki mi je v enem pogledu
povedala za skrivnost
o mladeniču, ki obeta.
Dušo mi s hrepenenjem napolni,
pridi po prstih in me poljubi,
sprehajaj se po ulicah mojih,
ko sva sanjala objeta,
se zbujala radostna v tišini,
v svetlobi nemira.
Dotakni se me z dušo in
objemi z ovijalkami, uspavaj me,
ljubi me, ljubi v mislih.
Pridi nekoč z vonjem dežja,
v poznem večeru, brez vprašanj,
tako kot takrat, ko korak zastane,
srce  bije vse tišje, v dolgih urah,
ki ne štejejo minut.

divna peškir: …

posted in: ljubezenska lirika, prozna lirika, refleksivna lirika (Tags: , , , , ) - Komentiranje izklljučeno

Pridi
pridi,
ljubezen,
da
ti
zlomim
hrbtenico.
Tako
boleče
in
počasi,
kot
si
ti
zlomila
vse
v
meni.
Prekleta
naj
ti
bo
kri,
prekleta.

Prevod: Franjo Frančič

suzana rađelović: izkričana nedelja

posted in: ljubezenska lirika, prozna lirika, refleksivna lirika (Tags: , , , , ) - Komentiranje izklljučeno

Okrogla miza je ostala prazna,
dvanajst mesecev iskanja
prstana z dvanajstimi rubini.
Dvanajst korakov k predaji
izkričanih želja,
dvanajst let sumničenja in strahov,
noči brez mesečevega sija,
dvanajst dni iskanja.
Po labirintih brez izhoda
dvanajst ur mavrične igre.
Dvanajst minut srečanja izkričanih oči
za dvanajst sekund ljubezni
in eno izkričano nedeljo.

Prevod: Franjo Frančič

dušan gojkov: št. 4

posted in: doživljajska lirika, ljubezenska lirika, prozna lirika, refleksivna lirika (Tags: , , , , , ) - Komentiranje izklljučeno

iz globine svoje osamelosti
meglene
s hrepenenjem opazujem
zavihke streh
kupole
bleščeče se
na soncu
in v temi

počasi hodim
vzpenjam se
pohajkujem
leta
vedno

potrpežljivo
ker si ti na vrhu
stojiš in čakaš
vedno

Prevod: Franjo Frančič

dušan gojkov: št. 1

posted in: doživljajska lirika, ljubezenska lirika, prozna lirika, refleksivna lirika (Tags: , , , , , ) - Komentiranje izklljučeno

ona
žalostna zlaga zimske obleke v omaro
poskuša se spomniti
kje je izgubila prejšnje leto
prejšnje leto
prvo in zadnje za veliko tega
on
razkomoten na postelji
piše nepomembne patetične verze celo
brez rim
v bistvu pa se skuša spomniti
kje prekleto je izgubil prejšnje leto
pride k oknu poletje je
ulica je temačna in nima tiste zlate zrnaste svetlobe odseva dreves
tiste svetlobe z vonjem svežega kruha
in zime
se spominjaš kako sva si želela odpotovati
v pariz
pa še vedno nisva
skupaj
rečeš kava se ti hladi
dobro je pisati poezijo
vedno imaš pri roki papirček in vanj spustiš koščice sliv iz cmokov

Prevod: Franjo Frančič

nuša ilovar: potreba

posted in: ljubezenska lirika, prozna lirika, refleksivna lirika (Tags: , , , , ) - Komentiranje izklljučeno

Nekje tam,
nekje med razvejanimi
vlakni poti,
ki vodi naprej,
te pogrešam.
Pogrešam tvoje sikanje,
ki je ovijalo mojo dušo,
jo tiho nasitilo in prevzelo.
Samouničevalna potreba,
ki jo iz dneva v dan
pogrešam v smrtni tišini
svoje duševne praznine.

tatjana debeljački: srečanje

posted in: ljubezenska lirika, prozna lirika, refleksivna lirika (Tags: , , , , ) - Komentiranje izklljučeno

Kako, da se nisva razumela v
tisoč in eni bolečini,
Beograd?
Povej mu, da ga bom čakala na
Brankovem mostu v trideseti.
Naj bo petek pred večerom,
naj prinese čustva.

(prevod Franjo Frančič)